Upgrading to Trados Studio 2014 or sticking with a previous version? Would a manual help?

October 2, 2013 by

Upgrading Trados Studio? Need a manual?Do you translate in SDL Trados Studio? If so, now is a good time to look at which version you want to use for the near future. Once you’ve decided, you could also look at whether the manual written by Mats Linder might be helpful.

Studio 2014 has just been launched and there are upgrade deals and group buys available at the moment. Emma Goldsmith gives a good overview of some of the new features of Studio 2014 in her recent blog post, which might help you decide whether to upgrade.

You can install Studio 2014 alongside Studio 2011 (or 2009), so you can still use your old version as well if you want to. Because the Trados 2007 Suite will only be supported to the end of the year, it’s a good idea to move on from this if you haven’t already.

I’m finding Studio 2014 to be more intuitive to use than previous versions, especially as many features are now available on the ribbon at the top, instead of being hidden away. The ribbon makes it easier to add files to projects, lock segments, edit the source segment, add the target as a new translation (to enable multiple translations), add autotext, and lots more.

Trados Studio Manual 2011 3rd editionIf you’re sticking with Studio 2011 or 2009 and are unsure of how to do any of these things, it would be worth looking at the Trados Studio Manual by Mats Linder. The 2009 and 2011 versions have recently been updated with useful new material.

If you’re upgrading to Studio 2014, you’ll be pleased to know that Mats is working hard on the 2014 manual, which will be available very soon and will cover all the new features – including the ones that are still hidden away in a menu somewhere. If you've bought a previous edition, you'll be able to buy the 2014 version at a discount.

How about you – are you planning to upgrade? And have you found the Trados Studio Manual helpful? Let me know in the comments below.

(Please note that I do not have a commercial relationship with any of the companies or individuals mentioned above.)

By Jayne Fox BSc MITI, German-English translator.
For German-English medical translation – and translation of corporate communications.

About the author: Jayne Fox is a German-English translator specialising in corporate communications for sci-tech and health care. She works with German and Swiss organisations to help them communicate effectively with international audiences.

Facebook Twitter Google+ Xing 

Share this:

10 Comments

  1. Alison Hughes

    I've just changed computers and only just started using 2011 so plenty of changes to cope with for now. Plus I went to London for a full day's training which I found invaluable. Am sticking with Studio 2011 at the moment, although reading all tweets and blog posts about 2014 for future reference.

    • Jayne Fox

      I'm glad to hear that you're getting to grips with 2011, Alison! Hope it helps in your work.

  2. Else Gellinek

    Well, it's good to know that you can use 2011 and 2014 side by side. That may have just been that extra little nudge I needed to get the upgrade. So, thanks for pointing that out.

  3. Marion Rhodes

    I just downloaded Studio 2014 but haven't tried it out yet. I must say I was very excited about the auto save option. I like the new look of it, but I'm also not among the ribbon haters (I don't mind them in MS Word either). I still haven't mastered Studio 2011 and am actually only at the very beginning of Mats Linder's manual, but I figured if I'm going to learn the ins and outs of this tool, I might as well do it with the latest version. Good to know there'll be an update to Mats' guide!

  4. Oliver Domínguez (@oliverdmz)

    I totally agree with you that Mat Linder's manual is very helpful. It is easy to read, straightforward, and full of useful hints and links to blog articles. It is Trados Studio's most complete ressource, no doubt about it.

  5. ranm

    I upgraded to Trados 2014 from Trados 2009. But when I try to reinstall Trados 2009, it is not possible because the activation code is no longer seen in my SDL Account. What shall I do?

  6. pasetrad

    Hi, Jayne.

    You say that you can install Studio 2014 alongside Studio 2011. Does that mean that you can keep your 2011 license? I want to know, because currently I'm using two computers and I wanted to install the 2014 version on my main computer and install the 2011 version on the other one--after uninstalling this version on the main computer of course. Is that possible or SDL takes away your 2011 license if you try to install it on another machine?

    I am really looking forward on having both versions, one in each machine, so I can fully utilize Studio. I am not interested in purchasing a Freelance Plus, as that would be too expensive.

    In advance. Thanks for the help.

    Kind regards,
    Pablo

    • Jayne Fox

      Hmm, I think that would only work if you have Freelance Plus. But it would be best to check with SDL for confirmation.

  7. Pablo

    Hi, Jayne.

    I have a Freelance license only. I could upgrade to Freelance Plus, but the idea is trying to keep my 2011 version. I've been trying to confirm, but so far I haven't received a reply on the subject.

    I'll look into the Knowledge Base for now.

    Thanks again,

    Pablo

Leave a Comment

German-to-English translator specialising in medical and technical translation and corporate communications
Welcome to my blog, Between Translations! I'm Jayne Fox, German-English translator specialising in sci-tech, health care & corporate communications.
I work with clients from around the world. From my location in New Zealand, I translate overnight for European customers.
See my websites for more information.
Sci-tech translation and corporate comms: www.foxdocs.biz
Medical translation: www.jfmedicaltranslation.com
Email: jayne(at)foxdocs.biz