manuals

Upgrading to Trados Studio 2014 or sticking with a previous version? Would a manual help?

October 2, 2013 by 10 comments
Upgrading to Trados Studio 2014 or sticking with a previous version? Would a manual help?

Upgrading Trados Studio? Need a manual?Do you translate in SDL Trados Studio? If so, now is a good time to look at which version you want to use for the near future. Once you’ve decided, you could also look at whether the manual written by Mats Linder might be helpful.

Continue reading...

Top 3 tech skills books for translators

January 4, 2013 by 4 comments
Top 3 tech skills books for translators

Tech books for translators
I don’t know about you, but I find that being a translator can be quite technically demanding.

Just managing files, applications and backups can be a challenge in itself. I also use a CAT / translation environment tool to keep track of terminology for different clients and ensure consistency across multiple documents and projects.

So I’m glad that other experienced translators have kindly taken the time to pass on their technical knowledge. Here are three of the best tech books for translators. (And no, I’m not getting a commission from the authors – I’m just grateful for what I’ve learned from the books!)

Continue reading...

Is it worth buying the Trados Studio Manual?

September 20, 2012 by Leave a comment
Is it worth buying the Trados Studio Manual?

Trados Studio ManualWhile Trados Studio is an excellent translation environment tool, some of its fabulous functions are not entirely intuitive to use.

It can also be hard to find your way through the help texts at times, especially if you’re not sure how to describe exactly what you’re looking for.

That’s why I was very excited to get my hands on a copy of the Trados Studio Manual,

Continue reading...

Translating manuals into English – tips on writing for a global audience

March 13, 2012 by 2 comments
Translating manuals into English – tips on writing for a global audience

Writing for a global audienceAs translators, we’re very aware that English is a native language for some, and an international language for many.

It’s important to remember this when translating technical manuals into English. Many of the readers will be non-native speakers, so the language used should be straight-forward and unambiguous.

Continue reading...
Published in Translation

Translating manuals into English – using consistent terminology

March 5, 2012 by 5 comments
Translating manuals into English – using consistent terminology

Using consistent terminology in your translationsOne thing that drives me batty me when I’m reading a manual is inconsistent terminology.

You know –when the writer or translator has used two different terms to refer to the same thing (gah!); calls a button something different to what it actually says on the screen (grrr…); or uses the same word to mean a variety of different things (sigh).

One advantage that we as translators have over technical writers is access to excellent terminology management systems.

Continue reading...
Published in Translation

Translating manuals into English – writing instructions

February 28, 2012 by 3 comments
Translating manuals into English – writing instructions

Translating User Guides Into EnglishBeing able to write instructions is an essential skill when translating manuals.

Get them right and the users will be happy – get them wrong and the manual will be impenetrable.

So I’m excited to kick off my blog with this post, which is the first in a series on translating manuals into English. Today I’ll look at how to write clear instructions that users will find easy to read and follow.

Continue reading...
Published in Translation
German-to-English translator specialising in medical and technical translation and corporate communications
Welcome to my blog, Between Translations! I'm Jayne Fox, German-English translator specialising in sci-tech, health care & corporate communications.
I work with clients from around the world. From my location in New Zealand, I translate overnight for European customers.
See my websites for more information.
Sci-tech translation and corporate comms: www.foxdocs.biz
Medical translation: www.jfmedicaltranslation.com
Email: jayne(at)foxdocs.biz