consistent

How to add a term to a termbase in Trados Studio

October 16, 2012 by 39 comments
How to add a term to a termbase in Trados Studio

If you translate using Trados Studio, you’ll need to use MultiTerm termbases to manage your terminology. Here’s how to add a term to your termbase while you’re translating in Studio, and make use of term recognition.

Note: These steps explain how to add a term from your source text in ...

Continue reading...

How to add a termbase in Trados Studio and use term recognition

September 27, 2012 by 14 comments
How to add a termbase in Trados Studio and use term recognition

If you translate using Trados Studio, it’s very useful to know how to use MultiTerm to manage your terminology. It can help you translate faster and make the terminology in your translations more consistent.

In recent posts I've explained how to create a termbase in MultiTerm and how to import terms ...

Continue reading...

Translating with SDL Trados Studio: should you learn how to use MultiTerm?

August 7, 2012 by 24 comments
Translating with SDL Trados Studio: should you learn how to use MultiTerm?

Rumour has it that the majority of translators who use Trados don’t use MultiTerm. This may be because some translators find it a bit complicated to use, or because the concordance within Trados can be useful enough for looking up terms.

However, a good termbase is a great asset and ...

Continue reading...

Translating manuals into English – using consistent terminology

March 5, 2012 by 5 comments
Translating manuals into English – using consistent terminology

Using consistent terminology in your translationsOne thing that drives me batty me when I’m reading a manual is inconsistent terminology.

You know –when the writer or translator has used two different terms to refer to the same thing (gah!); calls a button something different to what it actually says on the screen (grrr…); or uses the same word to mean a variety of different things (sigh).

One advantage that we as translators have over technical writers is access to excellent terminology management systems.

Continue reading...
Published in Translation
German-to-English translator specialising in medical and technical translation and corporate communications
Welcome to my blog, Between Translations! I am Jayne Fox BSc MITI, German-English translator specialising in sci-tech, health care & corporate communications.
I work with clients from around the world. From my location in New Zealand, I translate overnight for European customers.
See my websites for more information.
Sci-tech translation and corporate comms: http://foxdocs.biz
Medical translation: http://jfmedicaltranslation.com/
Email: jayne(at)foxdocs.biz