I was delighted to be able to attend Chris Durban’s inaugural Business Acceleration Masterclass for Translators and Interpreters in Wellington, New Zealand last month. Here are a few of the tips for moving up a gear that Chris passed on to our small group of keen participants.
Are you unsure about how to price your translation services? Chris Durban shared her valuable insights on this thorny topic in her presentation on ‘Pricing issues in translation: is this where you want to be?’ for the New Zealand Society of Translators and Interpreters in January 2016. Here’s a round-up of the key points from her presentation.
Most freelance translators work on commercial texts of some kind – whether through agencies or directly for corporate clients. And as independent professionals, we also run our own businesses.
However, not many translators have had the chance to study business skills and concepts, like marketing, organisational strategy and business analysis. So ...
I recently read the claim that many translators hate translation technology. In my experience, this is simply not true – in fact, many love it. Here are some of the reasons why.
What is bulk translation? Is there a sizable market for premium translation? How does this affect me as a translator?
Last week I had the chance to think about these questions at a presentation by translator and speaker, Chris Durban, on “Bulk versus premium translation – what this means for you”.
If you work with clients who are based in a different time zone, it’s a good idea to email them a few days before your daylight saving time starts or ends to let them know of the upcoming change.
This will make it easier for them to contact you at the right time of day, especially if you’re based far away from your client or are in the opposite hemisphere.
For example, here in New Zealand we’re heading into summer and have recently put our clocks forward an hour, while my clients in Europe are soon to put their clocks back.
Because I’m a German to English translator and am based in New Zealand, I’m located far away from my translation clients. This means that gaining new customers can sometimes be a challenge.
However, I have some really great translation clients and I’ve found most of them in the same way: