Between Translations is a blog about translation by Jayne Fox, German-to-English translator. I write about continuing professional development (CPD) for translators and the use of technology (especially CAT tools/TEnTs) to support our work.

CPD for translators: 5 free courses on business skills

October 31, 2014 by 7 comments
CPD for translators: 5 free courses on business skills

Most freelance translators work on commercial texts of some kind – whether through agencies or directly for corporate clients. And as independent professionals, we also run our own businesses.

However, not many translators have had the chance to study business skills and concepts, like marketing, organisational strategy and business analysis. So ...

Continue reading...

CPD for translators: 5 free courses on entrepreneurship

September 23, 2014 by 1 comment
CPD for translators: 5 free courses on entrepreneurship

Freelance translators are entrepreneurs. And all translators need to be able to think like their clients. These are two good reasons why learning about entrepreneurship and business growth is an excellent idea for translators working with startups – and translators looking to get ahead.

In a recent survey by the ...

Continue reading...

How to work with multiple termbases in Trados Studio

August 25, 2014 by 9 comments
How to work with multiple termbases in Trados Studio

How to work with multiple termbases in Trados StudioSome people collect medals, coins or stamps – I collect termbases. I find that a good termbase or glossary is an essential tool to keep translations consistent and correct. But rather than referencing just one termbase, in a single project, I often work with five to ten. Here are some tips on using multiple termbases in Trados Studio.

Continue reading...

CPD for translators: upcoming translation conferences

July 17, 2014 by 19 comments
CPD for translators: upcoming translation conferences

Translation Conferences 2014-2015I just love being a freelance translator. I love the flexibility, creativity and intellectual challenge of translation. But sometimes I miss spending time with my colleagues. Like you, dear reader – I miss spending time with you. Wouldn’t it be great to have a few days together to learn from each other, share our enthusiasm and exchange ideas? It certainly would! Here’s a list of upcoming translation conferences where we can all do exactly that.

Continue reading...

Why so many translators love translation technology

June 26, 2014 by 20 comments
Why so many translators love translation technology

Why translators love translation technologyI recently read the claim that many translators hate translation technology. In my experience, this is simply not true – in fact, many love it. Here are some of the reasons why.

Continue reading...

7 ways to get help on SDL Trados Studio

June 24, 2014 by 11 comments
7 ways to get help on SDL Trados Studio

7 ways to get help on SDL Trados StudioWhere are the best places to find help on Trados Studio? Does the software come with a user guide? And does SDL provide support or help with troubleshooting?

I often get asked questions like these, so here are seven ways to find all the information you need.

Continue reading...

Changes in the translation industry: interview with Paul Sulzberger

May 15, 2014 by 11 comments
Changes in the translation industry: interview with Paul Sulzberger

Changes in the translation industry: interview with Paul SulzbergerHow has the translation industry changed over the last few decades? What is the biggest challenge facing translators today? And what does the future look like for translators?

I was delighted to be able to ask industry veteran, Paul Sulzberger, these questions when we met recently in Wellington, New Zealand. Here are his thoughts on these topics.

Continue reading...
Published in Translation

Continuing professional development: webinars for translators

April 25, 2014 by 7 comments
Continuing professional development: webinars for translators

Webinars for translatorsAre you looking for ways to increase your knowledge and skills as a translator? Or would you like to learn about best practices from specialist translators and well-known experts? There are lots of webinars that can provide excellent continuing professional development (CPD) for translators. Here is a selection of what is available.

Continue reading...

How to search a MultiTerm termbase within Trados Studio

March 21, 2014 by 7 comments
How to search a MultiTerm termbase within Trados Studio

How to search a MultiTerm termbase within Trados StudioDo you translate using Trados Studio? Do you know how to search a MultiTerm termbase within Studio? Read on to learn more.

Continue reading...

Selected online terminology resources for translators

February 21, 2014 by 15 comments
Selected online terminology resources for translators

Online terminology resources for translatorsTerminology is crucial for our work as translators. We are continually searching for the right words – in our heads, in dictionaries or online resources, or in our translation memories and terminology databases. Here are some useful, free resources to help find the right terminology for your translations.

Continue reading...
German-to-English translator specialising in medical and technical translation and corporate communications
Welcome to my blog, Between Translations! I am Jayne Fox BSc MITI, German-English translator specialising in sci-tech, health care & corporate communications.
I work with clients from around the world. From my location in New Zealand, I translate overnight for European customers.
See my websites for more information.
Sci-tech translation and corporate comms: http://foxdocs.biz
Medical translation: http://jfmedicaltranslation.com/
Email: jayne(at)foxdocs.biz