How to search a MultiTerm termbase within Trados Studio

March 21, 2014 by

How to search a MultiTerm termbase within Trados StudioDo you translate using Trados Studio? Do you know how to search a MultiTerm termbase within Studio? Read on to learn more.

I’m a huge fan of terminology databases and use them for all my translation projects. I find that a good termbase helps me to translate faster, because it enables me to insert terms into my translation very easily. As well as storing complex terms, I also add frequently used terms to my termbase, to make sure that I’m using them consistently throughout my translation.

I agree with Jost Zetzsche’s comment on the value of termbases, made during one of his recent webinars: “If I had to choose between giving up all of my translation memory data or all of my terminology data, I would always give up my translation memory data rather than my terminology data.”

I use MultiTerm to manage my terminology in Trados Studio – let’s have a look at how to do this.

Using MultiTerm in Trados Studio

To start off, you might need a refresher on using MultiTerm in Studio. Here are the details of how to:

You can follow these instructions in Trados Studio 2009, 2011 or 2014.

Searching MultiTerm within Trados Studio

Once you’ve added a termbase to your project, you can use term recognition to insert terms into your translation and add new terms to your termbase as you translate. You can also look up terms in the Termbase Search window:
1. In the Term Recognition window, click the Termbase Search tab.

MultiTerm termbase search window in Trados Studio







2. Enter the source term (or part of the term) that you want to look up in the Termbase Search field and click the Fuzzy Search icon.

MultiTerm termbase search window in Trados Studio







The search results display in the results window.

MultiTerm termbase search window in Trados Studio







You may need to further refine your search if it returns a lot of results.


Sometimes I have trouble viewing terms in the Termbase Search window. Occasionally I find that searching for three or more letters works, but not just one or two. I also have some termbases that play up when I first search them in Studio – the results window just says “searching for terms”. In this case, I can fix the problem by searching for just one letter. Once I've done that, I'm able to search for the term I’m looking for. I hope this helps if you have any trouble searching MultiTerm within Trados Studio.

More coming up

In future blog posts, I’ll look at using MultiTerm to:

  • Work with multiple termbases
  • Export a termbase from MultiTerm to MS Excel and to other formats

I’ll also be adding blog posts on a variety of CPD resources for translators.

How about you?

  • Do you use a terminology management tool in every project?
  • If you had to, would you rather give up your translation memory data or your terminology data?
  • And how easy do you find using MultiTerm in Trados Studio?

Let me know in the comments below!

Please note that I do not have a commercial relationship with any of the organisations mentioned above.

By Jayne Fox BSc MITI, German-English translator.
For German-English medical translation – and translation of corporate communications.

You might also like:

About the author: Jayne Fox is a German-English translator specialising in corporate communications for sci-tech and health care. She works with German and Swiss organisations to help them communicate effectively with international audiences.

Facebook Twitter Google+ Xing 

Share this:


  1. Maria Trepp

    Term base is everything, of course!
    It took me quite some time to get familiar with Multiterm, it is not that simple.

    You do not mention it, but I thought that the 2014 version extracts terms automatically now. I am considering to switch to Studio 2014 only for that reason.

  2. EP

    Multiterm got me confused big time! Maybe the Studio 2014 switch would be the way to go...

    • Jayne Fox

      Have a look at the other posts on MultiTerm that I link to in this post. And take it slowly! Hope you get there in the end. (It's worth it.)

  3. Max

    Hi Jayne,
    Thanks for your excellent Trados explanations, but I have what may be a really dumb question. After buying Trados (cost an arm and a leg) do you then need to buy MultiTerm (cost the other arm and leg)? Or can you use Trados without the MultiTerm bit? And what about Translation Memory, is the TM separate from MultiTerm and does it create itself automatically? All very confusing, any explanation would be much appreciated if you have the time:-)

Leave a Comment

German-to-English translator specialising in medical and technical translation and corporate communications
Welcome to my blog, Between Translations! I'm Jayne Fox, German-English translator specialising in sci-tech, health care & corporate communications.
I work with clients from around the world. From my location in New Zealand, I translate overnight for European customers.
See my websites for more information.
Sci-tech translation and corporate comms:
Medical translation:
Email: jayne(at)